Ăn cơm người, nằm nhà ngoài
Direct English translation
Eat another person's rice, sleep in the outer house.
Equivalent English version
Don't outstay your welcome
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thân phận người ở nhờ, ăn nhờ, không phải chủ nhà nên phải biết giữ ý và không thể ở lâu, đòi hỏi hay tự tiện như người trong nhà. Thường dùng để nhắc người ta biết chừng mực khi sống nhờ cậy người khác.
English explanation
It refers to someone living on another person’s support and not being the master of the house, so they should be tactful and not overstay or act entitled. It is used to remind people to know their place and behave with restraint when depending on others.